There have been no concerns regarding Sikh fundamentalist or militant activities in schools, nor any community-related tensions affecting or involving the Sikh community. |
Не существует никаких озабоченностей в связи с фундаменталистскими или воинственными действиями сикхов в школах, а также никакой общинной напряженности, воздействующей на сикхскую общину или связанной с ее членами. |
Current practices create precarious statuses that are not fully aligned with the United Nations values, nor with international labour principles. |
Нынешняя практика порождает шаткость положения таких сотрудников, что не соответствует в полной мере ценностям Организации Объединенных Наций, а также международным принципам трудовых отношений. |
They are often not aware of the applicable contractual provisions, their rights, nor the possibility of informal consultation. |
Они часто не знают о применимых положениях контрактов, своих правах, а также о возможности неформальных консультаций. |
There is no specific law that addresses the transfer of criminal proceedings in Zimbabwe, nor any experience in this area. |
В Зимбабве отсутствует конкретное законодательство о передаче уголовного производства, а также какой-либо опыт в этой области. |
Neither women nor minors may be placed in solitary confinement. |
Не допускается помещение в одиночную камеру женщин, а также несовершеннолетних. |
The Ministry does not have the expertise to prepare high-quality reports, nor the financial resources to hire qualified experts. |
Министерство не располагает квалифицированными кадрами для подготовки докладов высокого качества, а также финансовыми средствами для найма квалифицированных специалистов. |
The definitions for the terms above may not reflect their mainstream usage, nor the opinions of all parapsychologists and their critics. |
Определения терминов выше могут не всегда отражать их основного использования, а также мнения всех парапсихологов и их критиков. |
Moreover, family visits were not allowed, nor was the sending of food packages. |
Кроме того, членам семей не разрешали посещать заключенных, а также передавать им посылки с продуктами. |
It is not possible to predict in advance the scope and nature of the Governments' requests nor the content of individual projects. |
Невозможно заранее предсказать масштабы и характер просьб правительств, а также содержание отдельных проектов. |
Swedish legislation does not directly prohibit racist organizations, nor is it possible to forcibly dissolve such organizations. |
В шведском законодательстве не содержится положений, непосредственно запрещающих расистские организации, а также отсутствует возможность роспуска таких организаций при помощи принудительных мер. |
States are in no way bound to use such lists, nor to complete every section indicated below. |
Государства никоим образом не обязаны использовать такие перечни, а также заполнять каждый из разделов, приводимых ниже. |
The Division does not discriminate in its radio and television programming nor in its printed material when disseminating information. |
В процессе распространения информации Отдел не отдает предпочтения каким-либо группам населения в своих радио- и телевизионных программах, а также в издаваемой им печатной продукции. |
There can be no discriminatory or selective approach here, nor can there be any policy of double standards. |
Не может быть никаких дискриминационных или выбранных подходов, а также политики двойных стандартов. |
There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. |
Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
We are currently not supporting programmes operating in Northern or Western Africa nor the Caribbean or South America. |
В настоящее время мы не поддерживаем программы в северной и западной части Африки, а также в Карибском бассейне и Южной Америке. |
He did not recall exactly why the Commission on Human Rights had rejected a similar recommendation, nor what stand his delegation had taken. |
Он не помнит точно, почему Комиссия по правам человека отклонила аналогичную рекомендацию, а также позицию, занятую его делегацией. |
It strongly advocated that the allowance not be de-linked from the base/floor salary scale nor should its value be reduced. |
Она решительно выступила против отказа от увязки надбавки со шкалой базовых/минимальных окладов, а также сокращения ее стоимостного размера. |
Turkmenistan does not engage in the sale of arms to other countries, nor does it possess weapons of mass destruction or offensive strategic weapons. |
Туркменистан не осуществляет реализацию вооружения другим странам, а также не располагает оружием массового поражения и наступательного характера. |
Neither the extradition of accused or sentenced persons, nor their possible prosecution in Serbia is made conditional on the existence of an international treaty. |
Выдача обвиняемых или осужденных лиц, а также их возможное судебное преследование в Сербии не обусловливаются существованием международного договора. |
Secondly, international law does not ban the death penalty, nor is there international consensus on that issue. |
Во-вторых, международное право не запрещает смертную казнь, а также не существует международного консенсуса по этому вопросу. |
The Board acknowledges that earmarked contributions are not ideal for OHCHR as such, nor from a financial management point of view. |
Совет признает, что целевые взносы не являются идеальными для УВКПЧ как таковые, а также с точки зрения финансового управления. |
That's not a question, nor is it Mr. Morris' area of expertise. |
Это не вопрос, а также не область знаний мистера Морриса. |
The Office of Military Affairs neither is mandated, nor has the capacity, to perform the functions envisaged for the new Office. |
Управление по военным вопросам не обладает мандатом, а также возможностями для выполнения функций, закрепленных за новой Канцелярией. |
The Group has not observed any written aims and objectives document, nor evidence of any roles and responsibilities descriptors for individual members. |
Группа не обнаружила письменных документов с информацией о его целях и задачах, а также материалов с описанием функций и обязанностей его отдельных членов. |
There is no single common definition of terms, nor of the basic concepts/terms that are regularly utilised in the context of micro-data work. |
Отсутствует единое общее определение терминов, а также нет базовых концепций терминов, которые регулярно используются в контексте работы в области микроданных. |